Vitality of the city in the eyes of SCO guests | 上合组织民间友好论坛各国嘉宾感受“武汉活力”

Guests at the Shanghai Cooperation Organization Forum on People-to-People Friendship held in Wuhan were impressed by the city's vitality. They have also seen the city's great potentials for development and cooperation.

在汉参加上海合作组织民间友好论坛的各国嘉宾,感受到这座城市焕发的勃勃生机。他们纷纷表示,武汉发展潜力巨大,具有广大的合作空间。


Vladimir Norov, SCO Secretary-General

上海合作组织秘书长弗拉基米尔·伊玛莫维奇·诺罗夫

Vladimir Norov making a speech

Vladimir Norov said that Wuhan has a large number of scientific research centers and universities with high-end talent. It also has great potential in the production of the intelligent road system and autonomous vehicles, as well as their supporting fields.

诺罗夫说,武汉汇聚大量科研中心和高校,高端科研人才济济,在智慧道路和无人驾驶车辆生产及配套设备方面发展潜力巨大。

He thought that Hubei and Wuhan have geographical advantages, rich natural resources, and advanced manufacturing facilities and technologies. All these advantages contribute to a better development with SCO member states on economic and trade relations to achieve win-win cooperation.

他认为,湖北、武汉有着优越的地理区位优势、丰富的自然资源、先进的生产设施和生产技术等,这些优势都有助于发展与上合组织成员国间的经贸关系,达成双赢合作。


Tuvshin Badral, Ambassador of Mongolia to China

蒙古国驻华大使图布辛·巴德尔勒

Tuvshin Badral


"There is no better word to describe Wuhan than 'brave,'" said Tuvshin Badral. He was delighted to see that Wuhan had already returned to normal and he had nothing but respect for the heroic people in the city.

“‘勇敢’,没有比它更适合形容武汉的词。”巴德尔勒说。巴德尔勒表示,这次来到武汉,发现这个城市早已完全恢复了正常,这让他由衷欣慰,也让他对这里英雄的人民充满敬意。

Badral revealed that Erdenet, the third-largest city in Mongolia, has officially expressed the intention, through the Mongolian Embassy in China, to establish a friendly exchange relationship with Wuhan. "This is a very important task during my term of office. I hope to witness the formal establishment of the relationship between the two cities as soon as possible," said Badral.

巴德尔勒透露,通过蒙古国驻华大使馆,蒙古国第三大城市额尔登特市与武汉市已正式表达建立友好交流关系的意愿。“这是我任期内非常重要的一项工作,希望尽快见证两市正式结为友好城市。”


Mahendra Bahadur Pandey, Ambassador of Nepal to China

尼泊尔驻华大使马亨德拉·巴哈杜尔·潘迪

Mahendra Bahadur Pandey


During his visit to Wuhan, Mahendra Bahadur Pandey was amazed by the city. He said that Wuhan is historically profound and technologically advanced. "This is a good place and it is growing and moving ahead, so I believe its future is very bright," said Pandey.

这几天在武汉考察参观,让潘迪惊喜连连,他不住赞叹:武汉有着深厚的历史底蕴,也有强大的科技发展实力。“这些都让人非常看好这座城市,未来她一定会发展得更好!”


Idris Talha Kartav, Country Advisor for the Investment Office of the Presidency of the Republic of Turkey

土耳其共和国总统府投资局国家顾问唐强

Idris Talha Kartav


According to Idris Talha Kartav, Turkey and Wuhan share extensive cooperation, especially in new energy and technological investment. "We have a Turkish technological investment company operating in Wuhan. In terms of tourism, direct flights from Wuhan to Istanbul were opened in 2019. I believe that our flights will resume, and bilateral tourism will develop further when the pandemic ends."

唐强说,土耳其和武汉商业合作广泛,特别是在新能源和科技投资方面。“我们有土耳其的科技投资公司在武汉落地运营。另外,在旅游方面,从武汉直飞到土耳其伊斯坦布尔的直航航班2019年就开通了。我相信疫情结束后,我们的航班也会恢复,双边旅游业也将进一步发展。”

Kartav said he will suggest more Turkish companies consider investing in Wuhan.

唐强说,他会建议更多土耳其企业考虑投资武汉。


Aleksei Zubko, Director of Russian-Chinese Association of Development and Cooperation

俄中发展合作协会会长阿列克谢·祖布科

Aleksei Zubko with a copy of Changjiang Weekly


Aleksei Zubko was very interested in artificial intelligence and autonomous driving technology that has been put to use in Wuhan. Thanks to this forum, Zubko said, he has made a lot of friends; he hopes to cooperate with Hubei enterprises to promote the circulation of advanced technologies and products in Russia and China, achieving a win-win relationship.

祖布科对在武汉看到的人工智能技术和无人驾驶技术十分感兴趣。他说,通过这次活动,他已经交到了很多朋友,也希望能与湖北企业合作,让先进的技术和产品在俄中流通,实现双赢。

He was deeply impressed with the transformation of Wuhan, with many newly built skyscrapers. "The rapid development here is really astonishing."

他感叹:武汉变化很大,高楼大厦多了许多,“发展之快真是达到让人惊讶的速度!”



Edited by Fan Tingting

评论一下
评论 0人参与,0条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
最热评论
最新评论
已有0人参与,点击查看更多精彩评论